作文の間違いコレクション(51-100)

中国語教室に通っております。(※台湾で使われている繁体字で勉強しています)
毎週作文の宿題が出て、必死で書いていますが、なんだかいつも同じような間違い方をしている気がする・・・ので、作文で間違えた部分こそ、最高の教材なのではないか!と思い、コレクションすることにしました。

画期的!自分の間違いによる、自分のためだけの、中国語学習教材!!!

+ + + collection 100 + + +

誤:在山形縣有拉麵店很多。
正:在山形縣有很多拉麵店。(「很多」を置く位置がどうしてもマスターできない・・・)
(意味:山形県にはラーメン店がたくさんあります)

+ + + collection 099 + + +

誤:山形縣的蕎麥麵很好吃,還有很香。
正:山形縣的蕎麥麵很好吃,而且很香。(還有+名詞、而且+形容詞、らしい。むずい!)
(意味:山形県の蕎麦はとても美味しく、そして香りが良いです)

+ + + collection 098 + + +

誤:在滑雪場吃咖哩飯是固定的。
正:一定要在滑雪場吃咖哩飯。(「定番」は「一定要」!)
(意味:スキー場ではカレーを食べるのが定番です)

+ + + collection 097 + + +

誤:坐新幹線去山形縣的我老家。
正:坐新幹線去山形縣的老家。(「去我+場所+的家」ってなるらしい〜)
(意味:新幹線に乗って山形県の私の実家に行きます)

+ + + collection 096 + + +

誤:一起吃飯以後,去看電影吧。
正:吃完以後,一起去看電影吧。(「一起」は文の真ん中に来るらしい。食事は別で映画だけ一緒の場合は「各自吃完以後,一起去看電影吧」となる)
(意味:一緒にご飯を食べた後、映画を見に行きましょう)

+ + + collection 095 + + +

誤:因為居酒屋有烤雞肉串以外的菜單很多,所以一點一點地可以吃各種各樣的東西。
正:因為居酒屋有很多烤雞肉串以外的菜單,所以可以一點一點地吃各種各樣的東西。
(意味:居酒屋は焼き鳥以外にもメニューが多いので、少しずつ色々なものが食べられます)

+ + + collection 094 + + +

誤:在我家附近日本的套餐店吃晚飯。
正:在我家附近日本定食店吃晚飯。(そのままだった、「定食」)
(意味:私の家の近くの定食屋さんで晩御飯を食べます)

+ + + collection 093 + + +

誤:我想帶去各地方。
正:我想帶去各地方。
(意味:私は彼女をいろんな場所に連れて行きたいです)

+ + + collection 092 + + +

誤:那些工作是很有趣。
正:那些工作是很有趣。(「那些工作很有趣」でも良い。「是」を入れたら「的」が必要)
(意味:それらの仕事はとても面白いです)

+ + + collection 091 + + +

誤:我負責場地準備,購物跟清理等。
正:我負責場地準備,購物跟清理等。(「場地」で会場という意味のようだ)
(意味:私の担当は会場の準備、買い物と掃除などです)

+ + + collection 090 + + +

誤:我喜歡的表演團體每年開演。
正:我喜歡的表演團體每年開演。(「每年表演」でも良い)
(意味:私の好きなパフォーマンスグループは、毎年公演をします)

+ + + collection 089 + + +

誤:那些客人大家都很高興。
正:那些客人都很高興。(意味がかぶるので「大家」は不要)
(意味:それらのお客さんは、みんなとても喜びます)

+ + + collection 088 + + +

誤:有時我會幫助他的工作。
正:有時我會幫忙他的工作。(幫助と幫忙の使い分けがワカラン)
(意味:時々、私は彼の仕事を手伝います)

+ + + collection 087 + + +

誤:最近我幫助他們。
正:最近我幫助他們。
(意味:最近私は彼らを助けに行った)

+ + + collection 086 + + +

誤:因為是現在播種季節,
正:因為現在播種季節,(また「是」の位置を間違える・・・)
(意味:今は種を蒔く季節なので、)

+ + + collection 085 + + +

誤:我希望疫情快結束,想那樣的旅行。
正:我希望疫情快結束,想那樣的旅行。(動詞が無いと意味不明!)
(意味:コロナが早く終息するのを願っています。そしてそのような旅行に行きたい。)

+ + + collection 084 + + +

誤:因為我不知道那種餐廳,所以我想去旅館員工推薦的餐廳。
正:因為我不知道種餐廳,所以我想去旅館員工推薦的餐廳。(「那」は決まっている場合。決まってない場合は「哪」)
(意味:私はそのようなレストランを知らないので、ホテルのスタッフがオススメするレストランに行きたい。)

+ + + collection 083 + + +

誤:這旅行最後的晚餐是豪華的料理。
正:這旅行最後的晚餐是豪華的料理。(這の後は量詞!)
(意味:今回の旅行の最後の晩御飯は豪華な食事です。)

+ + + collection 082 + + +

誤:高雄到以後,我們想去「家樂福」買伴手禮。
正:到了高雄以後,我們想去「家樂福」買伴手禮。
(意味:高雄に着いた後、私たちは「カルフール」でお土産を買いたい。)

+ + + collection 081 + + +

誤:在旅館慢慢的休息以後,我們想去買晚飯。
正:在旅館慢慢休息以後,我們想去買晚飯。
(意味:ホテルでゆっくり休んだ後、私たちは晩御飯を買いに行きたい。)

+ + + collection 080 + + +

誤:水果,麵包,之類的東西買以後,在旅館的房間吃。
正:水果,麵包,之類的東西買以後,在旅館的房間吃。(ここに「了」が必要なのか・・・)
(意味:果物、パンなどの物を買った後、ホテルの部屋で食べます。)

+ + + collection 079 + + +

誤:到台東之後,坐計程車到旅館,放在行李,在城市裡逛街。
正:到台東之後,坐計程車到旅館,行李放在旅館,在城市裡逛街。
(意味:台東に着いた後、ホテルまでタクシーに乗って、荷物を置いて街で買い物をします。)

+ + + collection 078 + + +

誤:我媽媽可能驚喜。
正:我媽媽可能驚喜。
(意味:私の母は驚くかもしれません。)

+ + + collection 077 + + +

誤:接下來,海邊散步。
正:接下來,海邊散步。(場所の前に「在」!)
(意味:次に、海辺を散歩します。)

+ + + collection 076 + + +

誤:這家店可以有時候聽到日本的曲跟鄧麗君的曲。
正:這家店可以有時候聽到日本的歌曲跟鄧麗君的歌曲
(意味:このお店は時々、日本の歌とテレサテンの曲を聴くことができます。)

+ + + collection 075 + + +

誤:三原JAPAN介紹的店「耳腔清理專業」也我想去。
正:三原JAPAN介紹的店「耳腔清理專業」我也想去。
(意味:三原JAPANが紹介した「耳腔清理專業」も行ってみたい。)

+ + + collection 074 + + +

誤:吃完以後,散步西門町。
正:吃完以後,在西門町散步。
(意味:食べ終えたら、西門町を散歩します。)

+ + + collection 073 + + +

誤:我們想去按摩店「足強足体養生館」30分鐘做足部按摩。
正:我們想去按摩店「足強足体養生館」30分鐘足部按摩。
(意味:私たちはマッサージ店「足強足体養生館」に行き、30分の足裏マッサージをしたい。)

+ + + collection 072 + + +

誤:龍山寺附近在廣州街夜市吃晚飯。
正:龍山寺附近廣州街夜市吃晚飯。
(意味:龍山寺の近くの廣州街夜市で晩御飯を食べます。)

+ + + collection 071 + + +

誤:機場裡面在台灣銀行我想換錢。
正:我想在機場裡面台灣銀行換錢。
(意味:空港の台湾銀行で両替をしたい。)

+ + + collection 070 + + +

誤:我一起媽媽去台灣。
正:我一起媽媽台灣。(動詞が先〜)
(意味:私は母と一緒に台湾に行きます。)

+ + + collection 069 + + +

誤:那些事都很好玩的回憶。
正:那些事都很好玩的回憶。
(意味:それらは全てとても楽しい思い出です。)

+ + + collection 068 + + +

誤:我從那以來有時候拜訪那家店。
正:我從那有時候拜訪那家店。
(意味:私はそれ以来、時々その店に訪れました。)

+ + + collection 067 + + +

誤:一起一只狗。
正:還有一只狗。
(意味:一匹の犬も一緒に。)

+ + + collection 066 + + +

誤:老闆的孫子我一起玩。
正:老闆的孫子我一起玩。
(意味:オーナーの孫と一緒に遊びました。)

+ + + collection 065 + + +

誤:台灣的家庭料理我第一次吃
正:我第一次吃台灣的家庭料理。(先に動詞ですよね)
(意味:私は初めて台湾の家庭料理を食べました。)

+ + + collection 064 + + +

誤:老闆的媽媽會說日文一點。
正:老闆的媽媽會說一點日文。(動詞+一點)
(意味:オーナーのお母さんは少し日本語を話せます。)

+ + + collection 063 + + +

誤:老闆幾個日文跟英文說了。
正:老闆幾個日文跟英文單詞跟我說
(意味:オーナーはいくつかの日本語と英語の単語で私と話しました。)

+ + + collection 062 + + +

誤:老闆的媽媽準備食物招待我。
正:老闆的媽媽準備食物招待我。(「的」要らなかったパターン)
(意味:オーナーのお母さんが私に食べ物をご馳走してくれました。)

+ + + collection 061 + + +

誤:那時候我不太懂中文
正:那時候我不太懂中文。(「了」が要らなかったパターン)
(意味:その時私はあまり中国語がわかりませんでした。)

+ + + collection 060 + + +

誤:他的姐姐結婚了日本人。
正:他的姐姐日本人結婚了。
(意味:彼のお姉さんは日本人と結婚しました。)

+ + + collection 059 + + +

誤:因為我不能去那演唱會,所以不能看那影片。
正:因為我不能去那演唱會,所以不能看那影片。(「那」の後は量詞!)
(意味:私はそのライブに行くことができなかったので、その動画は見られませんでした。)

+ + + collection 058 + + +

誤:在大安森林公園一個少時拍攝了。
正:在大安森林公園拍攝了一個時。(動詞の後に時間!)
(意味:大安森林公園で1時間撮影しました。)

+ + + collection 057 + + +

誤:那影片為了她的在台北演唱會。
正:那影片為了她在台北演唱會。(「那」の後は量詞!/「的」の位置!)
(意味:その動画は彼女の台北でのライブのためのものです。)

+ + + collection 056 + + +

誤:我去台灣旅行時候。
正:我去台灣旅行時候。(「的」が無いと違和感を感じるようにならねば)
(意味:私が台湾旅行に行った時)

+ + + collection 055 + + +

誤:我很喜歡這CD。很多次聽了。
正:我很喜歡這CD。聽了很多次。(「那」や「這」の後は量詞/動詞の後に回数)
(意味:私はこのCDがお気に入りです。たくさん聞きました。)

+ + + collection 054 + + +

誤:她很可愛,聲音跟吉他很好聽。
正:她很可愛,聲音跟吉他很好聽。(「彈」が無いとギターそのものを褒めることになってしまうのではないのだろうか・・・?)
(意味:彼女はとてもかわいく、声とギターは素晴らしいです。)

+ + + collection 053 + + +

誤:我和朋友一起去柯柯的演唱會在日本。
正:我和朋友一起去柯柯在日本的演唱會。
(意味:私と友達は一緒に日本での柯柯のライブに行きました。)

+ + + collection 052 + + +

誤:出生台灣年輕的女生歌手。
正:出生台灣年輕女性歌手。
(意味:台湾出身の若い女性歌手です。)

+ + + collection 051 + + +

誤:因為一首歌選擇很難。
正:因為選擇一首歌很難。
(意味:1曲選ぶのが難しいので)